<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Armen.net &#187; E brezhoneg</title>
	<atom:link href="http://www.armen.net/chroniques/enbreton/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.armen.net</link>
	<description>La Bretagne un monde à découvrir</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 16:33:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Ar bed e don va faner</title>
		<link>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/enbreton/ar-bed-e-don-va-faner/</link>
		<comments>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/enbreton/ar-bed-e-don-va-faner/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Dec 2010 07:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yann</dc:creator>
				<category><![CDATA[E brezhoneg]]></category>
		<category><![CDATA[Economie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.armen.net/?p=4109</guid>
		<description><![CDATA[﻿﻿﻿“Pa brener ur produ e prener ar bed a ya d’e heul”, diouzh ma lavar Alain Glon, unan eus arbennigourien ar gounezvouederezh e Breizh. Ar gevredigezh en he fezh a gasomp ganeomp e don hor paner neuze. Met dre ma vez gwall foutouilhek hor panerad, bevezerien lontek ma ’z omp, e rankimp lakaat un tamm ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-4110" title="skeudennpeb" src="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/12/skeudennpeb.jpg" alt="" width="259" height="298" />﻿﻿﻿“Pa brener ur produ e prener ar bed a ya d’e heul”, diouzh ma lavar Alain Glon, unan eus arbennigourien ar gounezvouederezh e Breizh. Ar gevredigezh en he fezh a gasomp ganeomp e don hor paner neuze. Met dre ma vez gwall foutouilhek hor panerad, bevezerien lontek ma ’z omp, e rankimp lakaat un tamm kempenn enni abalamour deomp da glask intent ar bed o treiñ. Peseurt bed ? Bed an ekonomiezh, gant e berzhioù sokiologel ha sevenadurel. Bed chemet Breizh, a oar adijinañ an hengoun evit mont en arbenn d’ar bed nevez. Hag e brezhoneg !</strong></p>
<p>par Malo Bouëssel du Bourg</p>
<p style="text-align: justify;">Gwellañ doare da gompren an armerzh eo sellout a-dost ouzh ar pezh a cheñch.  Eno emañ ar vuhez. Pa vez strollet ar produioù dre demoù e teu war wel perzhioù heverk : gizioù, redennoù, tuadurioù nevez.<br />
Setu perak e vo studiet aketus  ar pezh a lakait war ho tamm bara hiziv an deiz ; klasket e vo kompren perak e teu da vezañ ken boutin ar produioù “munutaet” ha peseurt hentoù nevez a c’hell bezañ toullet dre ar pleg-se ; lakaet e vo ar gaoz war ar produioù o deus ijinet ar Vretoned diwar an ed du, evel pa vije eus an danvez krai-se ur vetaforenn eus Breizh, gouest da vezañ displeget hep fin ebet... Dizoloet e vo pegen souezhus eo an teknikoù lakaet e pleustr da dalvoudekaat ar bezhin, ha pegen liesseurt hag ijinus an disoc’hoù. Gwech ha gwech all ez aimp d’ober un tamm tro en embregerezhioù, kement ha dizoloiñ taolioù-micher zo.<br />
Ha kement-se e brezhoneg ? emit-hu. Daoust hag-eñ e vefe deuet mat ar brezhoneg er c’helc’hioù prevez nemetken, keit ma chom er-maez eus ar vuhez foran ? “Seul vui e komzer eus ar brezhoneg, seul nebeutoc’h e reer gantañ” hervez a vez klevet. Poent bras cheñch penn d’ar vazh neuze, rak 85%  a Vreizhiz a embann ez eo a-bouez ar brezhoneg evit identelezh Breizh, hag 88% anezho a fell dezho e chomfe bev ar brezhoneg.Amzer evit ar brehzoneg<br />
Araokadennoù bras a zo bet graet. War-dro 13 450 bugel a zo skoliataet er filierennoù divyezhek. A-unvouezh ez eus bet roet ur statud ofisiel d’ar brezhoneg gant Kuzul-Rannvro Breizh e 2004.  Piv en dije kredet, ugent vloaz zo, e vije bet skrivet brezhoneg war ar panelloù heñchañ un tammig e pep lec’h dre ar vro ? Bremañ e kaver lec’hiennoù divyezhek a-zegadoù war ar rouedad, tra m’emañ ar brezhoneg e-touez an hanter-kant yezh implijetañ war Wikipedia. Ur barrad avel yac’h a zegas ul lec’hienn evel Webnoz d’ar re yaouank. Radioioù, teleoù, kelaouennoù a ra gant ar brezhoneg bemdez-c’houloù. Perak, neuze, ne vije ket ur plas d’ar brezhoneg war dachenn an armerzh ?<br />
Douetus eo e c’hellfe ur yezh bevañ war hir dermen er-maez eus an ekonomiezh, ken mesket eo an armerzh e-barzh hor buhez pemdeziek. Bed al labour eo. Muioc’h a amzer a gaser gant hor c’henlabourerien eget gant hor mignoned. Kantadoù a embregerezhioù o deus sinet ar garta Ya d’ar brezhoneg diwar intrudu Ofis ar Brezhoneg. Aliesik e vez staliet panelloù divyezhek er gourmarc’hadoù. Menegoù e brezhoneg a lenner war un toullad pakadurioù : gwispid, dour, bier… Ar gevredigezh Produet e Breizh a ra gant luganoù brezhonek war he skritelloù bruderezh en arsavioù ar metro e Pariz : “Plijadur penn da benn”, peotramant  “Breizh da dañva” ! Ha daou vilion a vrudfollennoù divyezhek a vez skignet bep bloaz ganti e pemp departamant Breizh… Embregerezhioù zo, dibaot anezho, evel Géothermie Confort, pe Ouestelio, a ra gant ar brezhoneg war ar pemdez. Hervez ur studiadenn bet kaset da benn gant Arsellva ar Brezhoneg e vefe gopret ouzhpenn 1150 brezhoneger e 2010. Unan eus brasañ embregerezhioù Breizh eo neuze, liz da vMeriadeg Vallerie. Ha koulskoude, diaes eo diorren implij ar brezhoneg e bed an ekonomiezh. Perak ’ta ?</p>
<p><strong>Seul greñfoc’h he fersonelezh</strong><br />
Peogwir ez eus un troc’h rik etre an armerzh hag ar sevenadur e spered an dud. E gaou avat ! Etrebroadel e vefe an armerzh, pa vefe lec’hiet-strizh ar sevenadur en tiriad. Lezenn an arc’hant diouzh un tu; lezenn an dudi diouzh an tu all. N’eo ket ken splann-se koulskoude. Liammoù don a zo etre sevenadur hag armerzh, alese etre ar yezh hag an ekonomiezh. Alies e vez sellet ouzh ar yezh gant renerien an embregerezhioù evel pa vije ur benveg kehentiñ neptu. Neuze, o vezañ ma vez komzet galleg gant an holl dud tro-dro, ne welont ket mat petra a zegasfe ar brezhoneg dezho. Gwir eo ne zastumer ket frouezh ar sevenadur war verr dermen. Ur postadur eo, ha ne vo ket jedet ar gounid anezhañ gant ur feur kampi met gant engouestl ar c’hopridi ha gant an talvoudoù hag ar blijadur a vo rannet ganto. Ar brezhoneg a zo perzh eus hor glad. Drezañ e c’heller diorren ar vignoniezh, ar c’hengred, hag ur seurt fealded. Lorc’h a zo er vrezhonegerien a-vihanik o welout pegen aes e klot ar brezhoneg ouzh ezhommoù ar vuhez vodern. Unan eus perzhioù donañ ar vreizhadelezh eo ar yezh. Diwar hec’h identelezh e vez anavezet ur vro gant an estrenien. Seul greñvoc’h he fersonelezh, seul zedennusoc’h ur vro. Rakdiviz an eskemmoù eo ar sevenadur neuze. Se a zo kaoz emañ kuzul rannvro Breizh o paouez krouiñ ur gevrenn “sacherezh an tiriad“ stag ouzh Ajañs armerzhel Breizh, moarvat.</p>
<address><strong>Le monde au fond de mon panier… (résulmé en français)</strong><br />
</address>
<address style="text-align: justify;">“Acheter un produit, c’est acheter le monde qui l’accompagne“, se plaît à répéter Alain Glon, un des spécialistes de l’agroalimentaire en Bretagne. Nous essaierons donc, au fil des mois, de mettre un peu d’ordre dans notre panier à provisions en regroupant les produits par familles pour mieux comprendre les changements de l’économie bretonne. Nouvelles tendances et courants porteurs sont inscrits dans notre quotidien. C’est en breton que nous vous proposons cette chronique. Un choix qui peut surprendre et qui nous a pourtant semblé tout naturel. Si 88% des Bretons souhaitent que leur langue reste vivante, il est bien temps de joindre le geste à la parole. De réels progrès ont été accomplis en la matière ces dernières années. Des centaines d’entreprises ont signé la charte “Ya d’ar brezhoneg“. Le conseil régional de Bretagne a conféré au breton un statut de langue officielle par un vote unanime. La signalisation bilingue fleurit sur les routes, dans les villes et dans les supermarchés. Treize mille enfants sont scolarisés dans les filières bilingues. Les affiches de l’association Produit en Bretagne arborent des slogans en breton dans le métro parisien : “Plijadur penn da benn“, du plaisir d’un bout à l’autre… Pourtant, reconnaissons que les progrès de la langue bretonne dans la sphère économique sont encore lents. La langue est souvent considérée par les chefs d’entreprises comme un instrument de communication tout à fait neutre. Dès lors, pourquoi s’embarasser du breton? Parce que les liens entre économie et culture sont plus profonds qu’il n’y paraît. Un effort pour la langue bretonne, si modeste soit-il, peut contribuer à renforcer la culture d’entreprise et faire progresser des valeurs de convivialité, de solidarité et d’appartenance. Un investissement immatériel et humain qu’on aurait tort de négliger. D’autant que la force de l’identité collective est un puissant facteur d’attractivité. L’identité est une valeur d’échange. Et l’échange est au fondement même de l’économie.</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/enbreton/ar-bed-e-don-va-faner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les livres de fin d&#8217;année</title>
		<link>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/les-livres-de-fin-dannee/</link>
		<comments>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/les-livres-de-fin-dannee/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 04:42:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yann</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Disques et DVD]]></category>
		<category><![CDATA[E brezhoneg]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[chronique de livres breton]]></category>
		<category><![CDATA[chroniques de livres ArMen]]></category>
		<category><![CDATA[littérature bretonne]]></category>
		<category><![CDATA[livres de noël]]></category>
		<category><![CDATA[livres en bretagne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.armen.net/?p=3945</guid>
		<description><![CDATA[Denise Le Dantec, partitions pour l’estran et les lisières “Je suis venue ici pour me promener au bord de la mer et il n’y a sans doute pas pour cela meilleur endroit sur toute cette côte. Je ne sais pas où sur ce rivage de la Manche européenne on pourrait trouver un estran si plein ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-3958" title="ledantec" src="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/12/ledantec.jpg" alt="" width="165" height="249" />Denise Le Dantec, partitions pour l’estran et les lisières</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">“Je suis venue ici pour me promener au bord de la mer et il n’y a sans doute pas pour cela meilleur endroit sur toute cette côte. Je ne sais pas où sur ce rivage de la Manche européenne on pourrait trouver un estran si plein d’humanité, même si son nom n’a pas acquis une grande réputation.” Ce lieu mal arrimé sans réputation, c’est l’île Grande, ou plutôt “Île Grande” comme il faut l’appeler. C’est là que Denise Le Dantec aime marcher, sur cette côte de granit rose plus connue pour ses rochers et ses stations balnéaires, entre arméries et cri des mouettes. Ce que nous donne cette “grande dame”, avec ce livre, c’est sa “partition pour une île”, partition faite de notes limpides, de barres de mesure mouvantes, dans l’air tonifiant de l’automne ou de l’hiver, avec “l’Europe entière derrière soi”. Ce livre relève du genre des “mélanges” : à la fois poème, document, réflexions, observations botaniques et ornithologiques. Autant d’approches conjuguées, modestes, pour se sentir appartenir à un monde que nous éloignons de nous. Une dizaine d’années de promenades se trouvent serrées dans ces pages qui, par notes délicates, recueillent les éclats éparpillés d’un univers mouvant : “A Park-ar-Baron, la régularité de l’ordre cosmique se manifeste dans sa loyauté splendide”. Et le mysticisme des méditations, l’hypnose des affûts, la fatigue des activités jardinières, la patience de l’écriture, tous ces moments de vie semblent ici se résoudre dans une seule expérience, celle de la présence au monde. L’ouvrage, qui paraît sans vacarme aux éditions de La Part Commune, parenthèse d’oxygène dans le bruit de la rentrée littéraire, impressionne par l’absence de “pose” littéraire, de concession, de complaisance. Denise Le Dantec observe puis s’efface dans des intervalles de recueillement. Elle place au-dessus de tout le fait de parler du temps qu’il fait, de dire la couleur rose bonbon des pattes d’un oiseau, de décrire un cristal de neige, de se laisser hanter par l’île d’Aval… Avec de superbes moments d’écriture, comme cette transcription des cris et appels d’oiseaux, ou ce contrepoint “mimologique” d’observations à la jumelle et de notations musicales : “Roche du fort, parmi les prunelliers, 7 mai, 11 h du matin. Indice de luminosité : 6,6… Grive draine : tilip. Nombreux gazouillis de moineaux : tui, tui.” Un bonheur ne venant jamais seul, Apogée publie, du même auteur, l’Homme et les herbes. Le titre vient d’une réflexion d’un professeur : “L’espèce humaine, isolée des autres vivants par son cerveau hypertrophié, a besoin du moindre brin d’herbe pour se rappeler qu’elle n’est pas seule au monde.” Denise Le Dantec met ici son érudition de botaniste au service d’une morale du brin d’herbe, mêlant un inventaire des plantes et une philosophie personnelle : “L’herbe ouvre à tous nos mondes, à tous nos temps, comme à toutes nos nécessités. Sa verdeur est le gage de notre existence.” Le sommaire encyclopédique laisse à lui seul deviner au lecteur qu’avec ce livre, il ne dispose pas seulement d’un traité subjectif de botanique mais aussi d’une compagnie curieuse de tout, cueillant une vaste moisson de savoir. Et la Bretagne est présente à chaque page.<br />
Daniel Morvan</p>
<h6>Journal de l’estran (Île Grande), Denise Le Dantec, La Part Commune, 300 pages, 17 e. L’Homme et les herbes, Denise Le Dantec, Apogée, 528 pages, 23 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Archéologie celtique et bretonne</h2>
<p style="text-align: justify;">Deux livres viennent de paraître touchant à l’archéologie celtique ou bretonne. Le premier, dirigé par Pierre Ouzoulias et Laurence Tranoy, regroupe les contributions d’un récent colloque sur la romanisation des Gaules. L’archéologie a en effet permis de renouveler nos connaissances sur la Gaule d’avant la conquête, démontrant son ouverture sur la Méditerranée et le reste de l’Europe. Une étude sur la consommation de vin en Gaule illustre les relations économiques poussées avec l’Italie. Le livre aborde également la conquête et les difficultés qu’ont pu rencontrer les Romains pour soumettre durablement ce vaste territoire. Richement illustré, le second livre est une synthèse des découvertes archéologiques effectuées en Bretagne depuis une trentaine d’années. Il couvre toutes les périodes, du Paléolithique jusqu’au Moyen Âge et recense les grands chantiers menés ces dernières années. De nombreuses reconstitutions de site, souvent inédites, renforcent l’attrait de ce livre très complet.<br />
Erwan Chartier-Le Floch</p>
<h6>Comment les Gaules devinrent romaines, sous la direction de Pierre Ouzoulias et Laurence Tranoy, Éditions La Découverte / Inrap, 320 pages, 24 e. Fouilles et découvertes en Bretagne, Yves Menez, Stéphane Hinguant, Ouest-France, 144 pages, 17,90 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Le gallo en poche</h2>
<p style="text-align: justify;">Après une Grammaire du gallo, Patrik Deriano, publie aujourd’hui, chez le même éditeur, un dictionnaire bilingue, le Motier de pouchette. Dictionnaire de poche, donc, mais comprenant quatorze mille entrées réparties sur sept cent quarante-six pages. Rédigé en priorité “pour ceux qui apprennent le gallo”, son utilité est certaine et son succès assuré. Si dans toutes classes et bibliothèques, sur toutes les tables de travail, on rencontre déjà l’imposant et indispensable Petit Matao de Régis Auffray, ce nouveau dictionnaire au format 12,5x18 sera, sinon dans toutes les poches, entre toutes les mains. Fruit d’une collaboration approfondie entre l’auteur et son éditeur, la structuration des entrées et la typographie sont d’une clarté exemplaire. À chaque entrée est associée une transcription phonétique. L’auteur revendique, au risque de la critique, l’usage de formes standardisées. C’est une évidence : si le gallo veut survivre, il doit être enseigné, et son enseignement, comme pour toute langue, implique une standardisation. Bien sûr, les formes retenues comme standard dans ce nouveau Motier seront discutées. Pour la phonétique, l’auteur dit avoir retenu, en règle générale, la prononciation “la plus attestée”. Une telle mesure ne va pas de soi et il faudra encore certainement bien des échanges entre spécialistes, bien des usages, pour s’accorder sur les prononciations standards. Plus surprenantes sont certaines des graphies conservées, souvent éloignées, sans explications, de la graphie dite abcd revendiquée par l’auteur. Pourquoi charriot avec deux “r” ? Pourquoi un “r” final à chantour et même à dessour ? Pourquoi bonjourn plutôt que bonjour ? Un gallo standard, issu d’un travail collectif, est encore à venir.<br />
Jean-Pierre Angoujard</p>
<h6 style="text-align: justify;">Dictionnaire de poche gallo-français-français-gallo, Patrik Deriano. Éditions Label ln, 746 pages, 25 e.</h6>
<h2 style="text-align: justify;">Histoires d’oiseaux</h2>
<p style="text-align: justify;">L’alouette des champs fait-elle partie des oiseaux visibles à la plage ? En tout cas, Serge Kergoat la fait figurer sans hésiter en tête de ses “ugent labous an aod” (vingt oiseaux de la plage). Pour prolonger l’observation, on ne saurait trop recommander la nouvelle édition du Guide ornitho, de Lars Svensson, Killian Mullarney et Dan Zetterström, un guide des plus complets, avec neuf cents espèces décrites dans le détail. Et pour s’envoler sur les ailes de la poésie, Maya Mémin (gravures) et Marc Le Gros (poèmes) nous entraînent à la rencontre de trois oiseaux, le moineau, le cygne et le rouge-gorge, “picorant le temps bref, parmi l’odeur acide et tiède, et fraîche du crottin”. Chez Corti, Fabienne Raphoz nous offre une merveilleuse (et très sérieuse) anthologie des contes et mythes de tradition orale relatifs aux oiseaux. Gascons, creeks ou mongols, mais aussi bretons (le Corps sans âme, les Miracles de Saint-Georges), les contes où figurent des oiseaux sont vieux comme le monde. Et, suggère Fabienne Raphoz, il n’existe pas de “conte d’explication” (c’est-à-dire répondant aux “pourquoi” les plus élémentaires) sans la présence d’oiseaux, alors que les mammifères sont rares : l’oiseau est le messager de tous nos points d’interrogation.<br />
D.M.</p>
<h6>Vingt oiseaux de la plage, Serge Kergoat, Éditions Ouest-France, 24 pages, 4,50 e. Trois lointains avec oiseaux, Marc Le Gros et Maya Mémin, Éditions Apogée, 30 pages, 9 e. Le Guide ornitho, Lars Svensson, Éditions Delachaux et Niestlé, 446 pages, 30 e. L’Aile bleue des contes : l’oiseau, Fabienne Raphoz, Éditions José-Corti. 474 pages, 25 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Moisson romanesque dans une veine réaliste</h2>
<p style="text-align: justify;">La rentrée littéraire 2010 a été marquée par trois livres d’auteurs de Loire-Atlantique : Éric Pessan (Incident de personne, Albin Michel), Philippe Forest (le Siècle des nuages, Gallimard) et Gaëlle Bantégnie (France 80, Gallimard). Mais, en marge de l’événement annuel, on relève une abondante moisson de romans situés dans une veine réaliste ou historique. Tous ne sont pas nécessairement des chefs-d’œuvre, mais ils ont pour point commun de traiter de ce que la littérature française refoule chez elle pour mieux l’admirer dans le roman américain : la terre, le paysage, la mer, la réalité des métiers. Nathalie de Broc signe une romance maritime avec Fleur de sable (nom d’un fier langoustier mauritanien), quand Daniel Cario poursuit la saga du Sonneur des halles avec les Habits de lumière, dans la Cornouaille du xixe siècle. L’époque de la Ligue est aussi celle du brigand Guy Eder de la Fontenelle, dont le surnom, le “loup”, donne son titre au livre de la Bigoudène Elisabeth de Sainte Foy, qui signe ici son premier roman. Pour la Finistérienne, Colette Vlérick, prix Bretagne pour la Fille du goémonier, c’est l’heure de l’exil au Canada en compagnie de ses héroïnes de Plougastel qui se lancent dans l’aventure de la fraise outre-Atlantique. Autre destin historique : Danuta Le Hénaff, polonaise jetée par le destin vers les rivages malgaches et bretons, dont Anne Marcus a recueilli l’étonnant témoignage. Aux éditions 10/18, Yves Josso a choisi pour héroïne une jeune artiste, Clémence, qui enquête après le sac de la cathédrale de Quimper. Une enquête (inédite, paraissant en poche) qui commence à Pont-Aven, au temps de Gauguin, et se poursuit dans la pègre parisienne. Nous terminerons par Hervé Jaouen qui se distingue par l’absence de tonalité mélodramatique autant que par la noirceur de ses fictions. Les Sœurs Gwenan (avec une intrigue située au cap Sizun) poursuit le cycle des Filles de Roz-Kelenn et de Ceux de Ker-Askol.    D.M.</p>
<h6>Fleur de sable, Nathalie de Broc, Presses de la Cité, 314 pages, 19,90 e. Les Habits de lumière, Daniel Cario, Coop Breizh, 384 pages, 19,50 e. Le Loup, Elisabeth de Sainte Foy, Coop Breizh, 320 pages, 19,50 e. Les Terres chaudes, Colette Vlérick, Presses de la Cité, 278 pages, 19 e. Danuta Le Hénaff, Anne Marcus, Éditions Ouest-France, 190 pages, 14,90 e. L’Assassin des cathédrales, Yves Josso, 10/18 (collection Grands détectives), 350 pages. Les Sœurs Gwenan, Hervé Jaouen, Presses de la Cité, 454 pages, 21 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Bretagne, lol</h2>
<p style="text-align: justify;">Déjà une seconde édition des Histoires d’en rire en Bretagne, preuve que la danse n’est pas la seule contribution bretonne au patrimoine mondial. À défaut de déguster les blagues toutes fumantes, à fleur de comptoir, on lira Yvon Étienne et sa nouvelle édition de persiflages douarnenistes et de sarcasmes léonards, que l’on panachera avec la Drôle d’histoire du Morbihan, dans une nouvelle édition illustrée. Des Vénètes aux joueurs du fc Lorient, chacun a droit à sa page dessinée. Chassant sur les terres des miscellanées bretonnes de Yann Lukas, et d’Erwan Vallerie, Hervé Bellec réunit un florilège d’expressions et citations sur toutes sortes de sujets désopilants ou pas, du pardon des motards aux prononciations différentes de Rostrenen et Poullaouen. On poursuivra ce voyage en moquerie avec les surnoms bretons. On y retrouve le goût de la raillerie dans une sélection de surnoms parmi les dix-sept mille collectés par Mikael Madeg, du diskrouger anduill (dépendeur d’andouilles) à jamai tekateka, onomatopée forgée sur le bruit d’une machine à coudre, et rare surnom sans acidité de ce florilège d’amabilités. Les poètes bretons ont-ils de l’humour ? Lourd dossier, ironiseront les amateurs du genre. La question n’est pas sans fondement, à en juger par le pétillant opuscule de Chan Lagatu, composé de petits vers corrosifs : “Goutte à goutte la pluie dissout les crottes de chien” ; “le courlis sur l’eau : ne lui collez pas de poème au derrière”. Ou encore, définitivement : “J’aimerais qu’on écrive sur ma tombe : He Loved Potatoes.”                   D.M.</p>
<h6>Histoire d’en rire en Bretagne, Yvon Étienne, Éditions La Ligne Pourpre, 144 pages, 15 e. La Drôle d’histoire du Morbihan, Trinka, La Ligne Pourpre, 160 pages, 17 e. Brèves de Bretagne, Hervé Bellec, Edicité, 174 pages, 17 e. Le Grand livre des surnoms bretons, Mikael Madeg, Emgleo Breiz. 318 pages, 22,90 e. Journal d’un voyage à pied le long de la rive sud de la rade de Brest en hiver, Chan Lagatu, Wigwam (14, boulevard Oscar-Leroux, 35200 Rennes), 12 pages, 5 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Saint-Coulomb, une commune à découvrir</h2>
<p style="text-align: justify;">Rarement citée, Saint-Coulomb (entre Saint-Malo et Cancale) mérite plus qu’un détour. Plusieurs noms y sont attachés : Léo Ferré pour l’îlot du Guesclin, sa maison (vendue en 1969) et une célèbre chanson ; Colette pour la villa Primerose dont le décor se retrouve dans le Blé en herbe. Saint-Coulomb recèle un patrimoine culturel remarquable (malouinières de la Grande Gâtinais et de la Villes es Offrans, l’étonnant château “vénitien” de la Fosse-Hingant, son moulin à marée, ses vestiges féodaux) et naturel (littoral, pointes comme celle du Meinga, bords de Rance).    D.M.</p>
<h6>Saint-Coulomb, pas à pas, Annie Gillaizeau, 30 pages, 12,50 e (s’adresser en mairie ; contact@saintcoulomb.com).</h6>
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Nantes ne fête  pas Demy à moitié</h2>
<p style="text-align: justify;">Nantes fête le cinquantième anniversaire du tournage de Lola, et le vingtième anniversaire de la disparition de Jacques Demy. Dès son premier film, Lola (1960), Jacques Demy s’est imposé comme l’un des meilleurs talents de la “nouvelle vague” aux côtés de Godard, Truffaut, Chabrol, Rivette, Varda. Soutenu par la complicité du décorateur Bernard Evein, du compositeur Michel Legrand et de la productrice Mag Bodard, il prend tous les risques et séduit le public du monde entier avec le film musical les Parapluies de Cherbourg. À l’occasion de cet anniversaire, un ouvrage majeur paraît aux éditions de La Martinière, sous la signature de Marie Colmant et Olivier Père. Principale originalité, il présente tous les films, courts, moyens et longs, avec fiche technique, résumé et analyse. Occasion de rendre justice aux films des tout débuts, notamment le Sabotier du Val-de-Loire, admirable documentaire inspiré par le Farrebique de Georges Rouquier. Lola, les Parapluies de Cherbourg, les Demoiselles de Rochefort : sous le paravent du mélodrame et de la féerie, le cinéaste nantais laisse une œuvre audacieuse et passionnée.<br />
D.M.</p>
<h6>Jacques Demy tout entier, Olivier Père et Marie Colmant, La Martinière, 280 pages, 45 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: justify;">Aquarellistes de Bretagne</h2>
<p style="text-align: justify;">Un premier ouvrage de peintres nous invite à visiter Bénodet avec pour guides l’œil et le pinceau de seize artistes. Tous peintres de la Marine, et l’on admire particulièrement le rendu d’un pastel sec de Christiane Rosset, dont le Minaret se détache sur un ciel d’ardoise pulvérisée ; la précision plus que photographique des perspectives de chantier naval (Chantier Stagnol) de Stéphane Ruais ou les tumultes atmosphériques de Jean-Gabriel Montador (Lois du temps), à conjuguer avec les dimanches intemporels de Patrick Camus (la Plage du Trez).<br />
Avec Batz, mémoires d’une île, Jean-William Hanoteau nous livre davantage qu’une série d’aquarelles. C’est le récit d’une longue amitié, d’une acclimatation étendue sur plusieurs décennies : en 1977, “estourbi par un deuil et un divorce”, l’artiste découvrait “le Caillou” et lui dédie ce bel album. La touche s’affermit sans jamais abandonner cette prudence méticuleuse, ce tact qui semble être la plus belle caractéristique, à la fois humaine et artistique, de cet aquarelliste. L’ouvrage que consacre Jean Urvoy à la Rance est, lui aussi, l’histoire d’un coup de foudre qui ne s’éteindrait jamais, comme s’il avait lui aussi découvert “la formule éternellement vraie, à jamais féconde, d’une joie inconnue”. L’auteur raconte un estuaire qu’il connaît bien, et le lecteur prendra le temps d’évaluer la justesse de ses observations. Mais ses aquarelles, pour précautionneuses qu’elles soient parfois, restituent avec justesse la vision intérieure d’un amoureux de ces paysages.    D.M.<br />
Les peintres officiels de la Marine : En escale à Bénodet. Éditions Le Télégramme, 120 pages, 28,50 e. Jean-William Hanoteau : Batz, mémoires d’une île. Textes de Alain Soularue, Éditions nsa, 104 pages, 19,50 e. Jean Urvoy : Lumières de Rance, Éditions nc (Saint-Suliac), 104 pages, 35 e.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/12/bdvd.pdf"><br />
</a></p>
<h2 style="text-align: justify;"><a href="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/12/bdvd.pdf">Lire les chroniques de livres en breton et de DVD/BD au format PDF en ligne</a></h2>
<h2>En bref</h2>
<p style="text-align: justify;">
<h3>L’ange et la bête</h3>
<p style="text-align: justify;">Patrick Malrieu livre une passionnante enquête sur la gwerz de Yann  Girin qui l’entraîne ensuite à la recherche d’un mythe commun autour des  hommes velus, de la Catalogne aux rives de l’Indus. ArMen présentera  prochainement ces travaux plus en détail.    E.C.L.F<br />
Qui veut faire l’ange, fait la bête !, Patrick Malrieu, Éditions tir (Rennes 2), 142 pages, 25 e.</p>
<h3>Images de mémoire</h3>
<p style="text-align: justify;">Les fonds cartophiliques constituent souvent de véritables reportages  qui, réunis en volume, racontent la chronique d’antan : on découvrira  celles de Carantec et de la pointe du Raz à travers deux parutions  nouvelles.    D.M.</p>
<h6>La Pointe du Raz et l’île de Sein. Mémoire en images, Cédric Gourin,  Éditions Alan Sutton, 98 pages, 20 e. Carantec d’antan à travers la  carte postale ancienne, Jean-François Cavellat, hc Éditions, 98 pages,  18,50 e.</h6>
<p style="text-align: justify;">
<h3>Cimetières de bateaux</h3>
<p style="text-align: justify;">À l’heure où le grand nettoyage sévit sur les rivages, les cimetières de  bateaux sont des sépultures vouées à la disparition : cela fait tout le  prix du livre de Klaod Roparz.            D.M.</p>
<h6>Cimetières de bateaux, Klaod Roparz, Éditions Galodé, 110 pages, 24,90 e.</h6>
<h3 style="text-align: justify;">Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne</h3>
<p>Les actes du congrès de 2009 de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne sont parus. Cet événement s’est tenu à Saint-Nazaire, aussi plusieurs articles portent sur l’estuaire de la Loire. L’autre thème était “la Bretagne et la guerre”, plusieurs contributions évoquent notamment les différents conflits qui ont touché la péninsule au Moyen Âge.    E.C.L.F</p>
<h6>Actes du congrès de Saint-Nazaire, Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne (1, rue Jacques-Léonard, 35000 Rennes), 752 pages, 35 e.</h6>
<h3>Pêches</h3>
<p>De belles photos en noir et blanc de bateaux en pêche. Des commentaires brefs, émus, parfois inutiles, parfois modestes, comme ceux d’Alain Souchon ou Jean Failler.    D.M.</p>
<h6>Pêche en mots salés, Catherine Le Goff, Husson Éditions (Bruxelles), 108 pages, 20 e.</h6>
<h3>Carrières de champions</h3>
<p>Né dans le bassin granitier du Hinglé, berceau des Miletto, Corvellec et Beghetti, Georges Le Meur rend hommage aux belles carrières de cyclistes propulsés “de la poussière à la lumière”.    D.M.</p>
<h6>Tailleurs de pierre, carrières de champions, Georges Le Meur, Éditions Avipret, (7, rue du Moulin-au-Duc, Dinan), 244 pages, 18 e.</h6>
<h3>Anicet Le Pors</h3>
<p>L’ancien ministre de la Fonction publique, originaire de Plouvien, se confie à l’éditorialiste de Sud-Ouest. Son enfance catholique, sa découverte de Marx, son amitié avec Georges Marchais, sa rupture avec le Parti communiste…    D.M.</p>
<h6>Les Racines et le rêve, Anicet Le Pors, Éditions Le Télégramme, 190 pages, 18 e.</h6>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.armen.net/2010/12/chroniques/les-livres-de-fin-dannee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Edito 179</title>
		<link>http://www.armen.net/2010/11/edito/edito-179-3/</link>
		<comments>http://www.armen.net/2010/11/edito/edito-179-3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 09:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yann</dc:creator>
				<category><![CDATA[E brezhoneg]]></category>
		<category><![CDATA[Editos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.armen.net/?p=3815</guid>
		<description><![CDATA[Produit en breton À l’occasion de notre dernière enquête de lectorat, vous étiez environ vingt pour cent à indiquer que vous pouviez lire un article en breton. Depuis très longtemps, ArMen publie en breton les chroniques d’ouvrages qui paraissent dans cette langue, signées d’un de nos plus fidèles chroniqueurs, Gérard Cornillet. Nous avons aussi, ponctuellement, ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: justify;"><img class="size-full wp-image-3828 alignleft" title="bzhg" src="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/11/bzhg.jpg" alt="" width="230" height="298" />Produit en breton</h1>
<p style="text-align: justify;"><strong>À l’occasion de notre dernière enquête de lectorat, vous étiez environ vingt pour cent à indiquer que vous pouviez lire un article en breton. Depuis très longtemps, ArMen publie en breton les chroniques d’ouvrages qui paraissent dans cette langue, signées d’un de nos plus fidèles chroniqueurs, Gérard Cornillet. Nous avons aussi, ponctuellement, proposé des articles rédigés en breton</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">ArMen n’est cependant pas et ne sera jamais une revue à laquelle on s’abonne principalement pour lire des textes en breton. Nous n’avons aucune intention de faire ce que des confrères font fort bien, parfois depuis des décennies, à commencer par les revues culturelles comme <em>Al Liamm, Al Lañv, Brud nevez,</em> le mensuel généraliste Bremañ, ou plus récemment l’hebdomadaire<em> Ya </em>!. Notre volonté d’augmenter la place de la langue bretonne dans ArMen n’est en aucun cas un argument supplémentaire pour attirer des lecteurs : nous la pratiquons quotidiennement à la rédaction et nous faisons partie de ces trop rares entreprises qui travaillent en partie en langue bretonne. Il nous arrive même régulièrement de commander et d’échanger en breton sur des articles qui paraissent en français.</p>
<p style="text-align: justify;">Ce qui nous pousse aujourd’hui à donner plus de place au breton réside dans le constat que malgré une meilleure acceptation de la langue dans la société, elle continue à décliner et passera bientôt sous la barre des deux cent mille locuteurs. En effet, la Bretagne et les Bretons n’en font sans doute pas assez pour donner un avenir à la langue bretonne, objectif qu’une majorité partage pourtant. Au-delà de cette urgence et de l’envie d’apporter notre contribution, un autre élément nous y invite. ArMen s’est depuis l’origine donné pour mission d’accompagner celles et ceux qui, tournant le dos au rejet et au complexe, cherchent dans la civilisation bretonne matière à créer, à s’inspirer, à transformer les richesses qui se trouvent à portée de leurs mains, qu’elles soient matérielles ou immatérielles pour ouvrir de nouveaux horizons. Si certains de nos articles, par exemple, sur les méthodes de construction traditionnelle peuvent à l’évidence donner des idées pour l’avenir, lorsqu’il s’agit de la langue bretonne, nous ressentons en revanche une certaine frustration de ne pas pouvoir “donner à faire” avec la langue, comme cela peut-être le cas avec d’autres savoirs. Nous avons eu à maintes reprises l’occasion d’échanger sur cette question avec des auteurs bretonnants, ne cachant pas que nous étions à la recherche de plumes et d’idées originales pour apporter quelque chose à la langue et à celles et ceux, qui parmi vous, l’ont à cœur.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Langue et économie</strong><br />
 C’est dans un forum où la langue bretonne est désormais considérée comme une des richesses dont dépend l’économie régionale (*), celui de Produit en Bretagne, que l’idée nous est venue de marier, au plan éditorial, langue et entreprise. Nous ne sommes certainement pas les premiers à le faire, mais il faut reconnaître que le breton n’est que très rarement employé pour parler de manière approfondie d’innovation, de stratégies en matière de produits alimentaires, d’exportation, de transmission d’entreprises familiales… Alors même que l’avenir d’une langue découle évidemment de son utilisation dans l’ensemble des situations de la vie contemporaine, y compris économique. C’est pour y contribuer, modestement, que nous vous proposons de retrouver deux pages supplémentaires en breton dans chaque numéro, rédigées par Malo Bouëssel du Bourg, directeur de Produit en Bretagne et passionné de longue date par la langue et la culture bretonne. Un petit résumé en français accompagnera ses textes pour mettre en appétit les non brittophones.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour certains, le rêve de marier la langue bretonne à l’économie, est un vœu pieux. “Des mots, rien que des mots !” est-on, en effet, parfois tenté de répondre à ceux qui prononcent des discours incantatoires et sans suite sur le rapprochement de la culture et de l’économie… C’est en effet à un nouveau rendez-vous de mots, rien que de mots, auquel nous vous convions. Des mots en breton, qui nous parleront du monde de demain, celui du xxie siècle, et dont les générations futures, nous l’espérons sincèrement, ne pourront jamais dire qu’ils ont été écrits en vain.</p>
<p style="text-align: justify;">Yann Rivallain, rédacteur en chef</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Découvrez, en exclusivité sur ArMen.net, <a href="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/11/malo.pdf">l'article en breton de Malo Bouëssel du Bourg</a>.</strong> <a href="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/11/malo.pdf"><img class="alignnone size-full wp-image-3817" title="malo" src="http://www.armen.net/wp-content/uploads/2010/11/malo-e1288865310455.jpg" alt="" width="500" height="312" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.armen.net/2010/11/edito/edito-179-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Levrioù nevez e brezhoneg</title>
		<link>http://www.armen.net/2009/07/chroniques/levriou-nevez-e-brezhoneg/</link>
		<comments>http://www.armen.net/2009/07/chroniques/levriou-nevez-e-brezhoneg/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 10:10:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yann</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktus web]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[E brezhoneg]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.armen.net/?p=842</guid>
		<description><![CDATA[Gerioù kizeller an tav Pour Tugdual Kalvez, le poète est un “ciseleur de silence” et on en compte beaucoup dans ce recueil que nous propose Al Liamm. Il rassemble une soixantaine de poésies en langue bretonne, écrites entre 1999 et 2004. Kizeller an tav eo ar barzh, eñ hag a oar (hag a gred ivez) ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Gerioù kizeller an tav</strong></p>
<p><em>Pour Tugdual Kalvez, le poète est un “ciseleur de silence” et on en compte beaucoup dans ce recueil que nous propose Al Liamm. Il rassemble une soixantaine de poésies en langue bretonne, écrites entre 1999 et 2004.</em></p>
<p>Kizeller an tav eo ar barzh, eñ hag a oar (hag a gred ivez) reiñ ur stumm heson d’an trivliadoù a ziwan en askre an den, tener e galon, kizidik e spered, hag a bar e selloù war ar bed evel m’emañ, war darvoudoù hor buhez, war an amzer o tremen… N’eus tra er bed, er vuhez pemdeziek na c’hellfe lezel diseblant an den gwirion. Dre-se ez eo liesseurt levezon ar barzh, liesdoare sonerezh e werzennoù, o lusk ivez. D’o lenner bremañ da vezañ hejet, strafuilhet, direnket zoken gant soñjoù ha flemmoù ar saver-pozioù…</p>
<p><strong><em>War barlenn an amzer</em></strong>, Tugdual Kalvez,, Al Liamm, 84 pajenn, 8 €.</p>
<p><strong><em>Paotr an Uhelgoad o kontañ e vuhez</em></strong></p>
<p><em>Jean-Marie Le Scragne vient de publier la dernière partie de son autobiographie. C’est l’histoire d’une vie de labeur et de combats sociaux et politiques</em> <em>dans les rangs du pcf, de la Libération à nos jours.</em></p>
<p>Konter brudet an Uhelgoad a ginnig deomp amañ lodenn diwezhañ e vuhezskrid <em>Ma buhez e Kêr ar Vinaoued</em> : e miz Gwengolo 1945 e kuitae e diegezh da vont da labourat er mengleuzioù ; setu penaos e krogas neuze ur vuhez labour e-giz micherour, ur micherour emskiant deuet da vezañ abaoe e stourmoù a-enep an nazied ur c’homunist entanet. Setu perak ne c’hell ket tremen ar c’honter hep klask displegañ penaos eo kouezhet ken izel ar strollad politikel en doa gouestlet e vuhez dezhañ e-pad kement a vloavezhioù. Ur gontadenn distaget e brezhoneg brav eo diwar-benn istor ur vuhez dibar hag ur vro galet hag a zo bepred o cheñch memestra…</p>
<p><strong><em>Eur Homunist en Uhelgoad</em></strong>, Yann-Vari Skragn, Emgleo Breiz (Brest), 106 pajenn, 11 €.</p>
<p><strong>Testeni ur beleg breizhat e Perou</strong></p>
<p><em>Yves Troal, prêtre originaire du diocèse de Quimper et aujourd’hui en retraite, a passé onze ans de son ministère dans les hauts plateaux du sud du Pérou. Maintenant le contact avec ses amis demeurés en Bretagne, il leur a adressé régulièrement nouvelles et témoignages en breton. Ce journal de bord rassemble les billets transmis entre 1963 et 1964.</em></p>
<p>Perak kuitaat “bro dudius Pont-Aven”, en em ziwriziennañ da vont ken pell diouzh Breizh-Izel ? Skoet e oa bet ar beleg yaouank o lenn war ar gazetenn <em>la Croix</em> : “E traoniennoù ‘zo eus eskopti Ayaviri… morse n’eus bet gwelet ur beleg.ñ Ha setu graet e soñj gantañ mont di a-benn kinnig ar C’hrist d’an Amerindianed”. Roet e vez deomp amañ gant Mouladurioù Hor Yezh da lenn lodenn gentañ ar follennoù a gase ez ingal Youenn Troal d’e vignoned chomet e Breizh-Izel ha skrivet gantañ e brezhoneg, evit displegañ dezho penaos e oa e vuhez du-hont ouzh troad an Andoù, penaos e veve an dud eno, petra a oa ar mallusañ da ober. Un testeni dibar eo an teskad lizhiri-mañ diwar-benn ar bloavezhioù 1963-1964 pa oa krishoc’h c’hoazh ar baourentez hag an dienez er vro-se eget n’eo hiziv an deiz… N’eus nemet esperout bremañ e kavo hep re a zale an embanner ur “sponsor” bennak da reiñ dezhañ arc’hant a-walc’h da c’hallout kenderc’hel gant embannadur lodennoù all an deizlevr kentelius-mañ.</p>
<p><strong><em>Ar C’hrist d’an Amerindianed</em></strong>, Youenn Troal Mouladurioù Hor Yezh, 236 pajenn, 15 €</p>
<p><strong>Paol Kalvez, buhez ur stourmer touet</strong></p>
<p><em>Malo Bouëssel du Bourg publie les mémoires, souvenirs et pensées de Paul Calvez et dresse le portait d’un homme de foi, profondément religieux et patriote breton…</em></p>
<p>Disorc’h un hir a zarempred gant an den ganet d’an 29 a viz Eost 1924 e Lokournan eo al levr-mañ. Mes n’eo ket hepken ul levr eñvorioù evel ma anvezer kement anezho. Un testeni eo dreist-holl. Evel ma lavar Yann Bouëssel du Bourg : “ur penn-neudenn a zo” el levr-mañ : “ar feiz hag ar yezh”. Displegañ a ra deomp an den kozh e grogadoù, e emouestloù, e strivoù . “Lod a vo direnket gant an doare didro ma tispleg e soñjoù. Ne vern ! Ur poltred an hini eo hag a ziskouez deomp penaos chom divrall a-benn kas war-raok ur c’hrogad a c’hell seblantout bezañ kollet da vat a-wechoù…</p>
<p><strong>Kambr ar stered</strong>, Paol Kalvez, Mouladurioù Hor Yezh, 270 pajenn, 15 €.</p>
<p><strong>Une grammaire bretonne bien commode</strong></p>
<p><em>Cette grammaire s’adresse à tous ceux qui débutent ou approfondissent l’étude de la langue bretonne ; elle se veut donc être d’un usage facile et clair. L’auteur et l’équipe de correcteurs de Skol Ober qui, après la disparition d’Eugène Chalm, a pris en charge la réalisation de cet ouvrage, ont toujours eu à l’esprit les interrogations, les hésitations de ceux et celles qu’ils aident dans leurs échanges épistoliers à l’occasion des corrections de devoirs. Aussi, plus que la description de la réalité contemporaine plurielle de l’usage du breton, ils ont voulu proposer aux utilisateurs les règles simples et habituellement suivies lorsque l’on veut construire, à l’oral ou à l’écrit, un discours cohérent. Cette grammaire est donc essentiellement un ouvrage normatif, destiné à fournir aux apprenants les outils qu’ils recherchent pour produire eux-mêmes leurs propres messages. Tableaux, présentation aérée des chapitres abordés, index etc. permettront à chacun de trouver rapidement et sans peine l’information dont il a besoin sans qu’il se sente perdu.</em></p>
<p>Ur yezhadur e galleg ouzhpenn a lavarot ? Gwir eo ne vank ket ar binvioù a seurt-se, met ezhomm bras a zo anezho, atav. Hag er yezhadurioù a vent-se a gaver er gwerzh ez eus atav un “toull” bennak hag a rank bezañ leuniet gant ur skoazell all (pe ur skoazeller !)  bennak. Graet eo bet neuze ar yezhadur-mañ gant Eugène Chalm ha difazerien Skol Ober evit displegañ ha kinnig reolennoù sklaer d’an deskidi o klask chom hep lezel tra ebet a-gostez hag a c’hellfe lakaat diaes unan bennak anezho.</p>
<p><strong>La grammaire bretonne pour tous</strong>, Eugène Chalm, An Alarc’h embannadurioù, Lannuon, 240 pajenn, 16 €.</p>
<p><strong>Sammad nevez prederioù ha labourioù skipailh Preder</strong></p>
<p><em>Le dix-huitième numéro de </em>Lavar<em> est, comme à l’accoutumée, beaucoup plus qu’une revue ; c’est un ouvrage épais de près de quatre cent cinquante pages, formant une sorte de dictionnaire raisonné traitant de termes relatifs à la biologie, à la médecine et à la psychologie…</em></p>
<p>An niverenn-mañ a ginnig d’al lennerien ar prederioù, an eskemmoù-soñjoù graet gant mignoned Guy Etienne e-pad ar bloavezhioù 2006 ha 2007 a-zivout termenoù (a-wechoù dilotsgerioù, rakgerioù pe pennrannoù eus gerioù ‘zo) hag a denn d’ar yezhouriezh, d’ar vevoniezh pe d’ar bredouriezh ha d’un toullad skiantoù all zoken. Er bloaz-mañ ne gavor pennad klok ebet diwar-benn ur c’hraf yezhoniel bennak. Ur seurt geriaoueg an hini eo a zo bet renket e-barzh, ar wech-mañ, an termenoù studiet dre al lizherenneg c’hallek. E-giz atav eo pal <em>Lavar</em> kas pelloc’h ar brezhoneg a-benn ma teu tamm-ha-tamm da vastan d’an ezhommoù termenadurel a-vremañ. E fin al levrenn e kavor evel boaz menegvaoù brezhonek, gallek, saoznek hag alamaneg gant an daveennoù ret d’ar pennadoù ma vez studiet ar pennc’her enno.</p>
<p><strong>LAVAR 18</strong>, Preder (Ploveilh), 445 pajenn, 25 €.</p>
<p><script type="text/javascript"></script></p>
<p><strong>An anvioù-lec’h hag o istor eus Kemperle betek Pont-Aven</strong></p>
<p><em>Daou vloaz goude bezañ bet embannet ul levr kentañ diwar-benn an unnek parrez a zo e kreisteiz Bro-Gerne, eus Kemperle betek Gourin-Langoned, e kinnig deomp Pierre Hollocou, kelenner war an istor hag an douaroniezh, ha Jean-Yves Plourin, kelenner e Skol-Veur Brest, kendalc’h o studiadenn gentañ. Gant-se ez eo kazimant klok studiadenn tu gevret departamant Penn-ar-Bed.</em></p>
<p><em>Pour l’étude de ces huit communes allant de Quimperlé à Pont-Aven et Clohars-Carnoët, ces deux chercheurs - l’un est professeur d’histoire–géographie, l’autre universitaire à Brest -, ont suivi la même politique que lors de la confection de leur premier volume : recension systématique des graphies anciennes, établissement de cartes précises indiquant les limites et leurs éventuelles fluctuations des paroisses, tableaux des termes spécifiques liés à l’habitat, à la religion, à la topographie, à l’occupation des sols apparaissant dans les toponymes relevés, etc. Ainsi leur est-il possible de donner une explication fondée au plus grand nombre des noms de lieux qui parsèment le territoire étudié… Ce sont plus d’un millier de toponymes, quelque sept mille deux cents patronymes que les auteurs ont recensés. Les noms de lieux sont la mémoire d’une région ; ils témoignent également des styles de vie, de la langue qui y ont eu ou ont encore cours. Leur explication, même si “l’usage du conditionnel doit demeurer la règle”, permet une meilleure compréhension humaine et historique de ce vaste terroir sud-cornouaillais.</em></p>
<p><strong>Gérard Cornillet</strong></p>
<p><strong><em>De Quimperlé au port de Pont-Aven</em></strong>, Pierre Hollocou, Jean-Yves Plourin, Emgleo Breiz (Brest), 298 pajenn, 18 €.</p>
<p><strong>Ul levrig divunadennoù evit an dud fin</strong></p>
<p><em>Tout le monde connaît les histoires de madame et monsieur X ont un fils… Voici le pendant breton de ces devinettes pour amuser les petits et les grands…</em></p>
<p>Ul levr da farsal evitañ e-unan pe da follennata gant e vignon(ez)ed. Un tu eo ivez da lakaat e spered fin da labourat pe gentoc’h da c’hoari ha da wiriekaat ha barrek eur da ijinañ gerioù pe droiennoù da lakaat da genseniñ gant gerioù pe sonioù all. Pezh ‘zo sur : ne vo ket trist ar pennad-amzer a dremenot gant al levrig-mañ…</p>
<p><strong><em>G.C.</em></strong></p>
<p><strong><em>An Aotrou hag an Itron</em></strong>… H. Toussaint Emgleo Breiz, 84 pajenn, 5 €.</p>
<p><strong>Aktoù Kollok Karaez</strong></p>
<p><em>Près de quatre ans après la tenue des journées d’étude du 17 et 18 septembre 2005</em><a href="#_msocom_1">[YR1]</a> <em>, il est enfin possible de lire les études qui y furent présentées. On trouvera deux parties dans l’ouvrage : la première présentant l’ensemble des contributions tournant autour du thème “chant et poésie”, allant des </em>filajoù<em> en pays Pourlet à la musicalité de la poésie de Maodez Glandour, et la deuxième, sans thème particulier, constituée de cinq études, dont trois s’appliquent davantage à traiter de dialectologie dans les langues celtiques…</em></p>
<p>Tri bloaz hanter goude ma oa bet dalc’het e Karaez ur c’hollok e Karaez diwar-benn ar “c’han hag ar varzhoniezh” e vez kinniget erfin e stumm ul levr ar prezegennoù a oa bet graet d’ar 17 ha d’an 18 a viz Gwengolo 2005 e kêrbenn ar Poc’her. Kavout a reer el levr-mañ neuze seizh pennad e brezhoneg, seizh pennad all e galleg hag unan e saozneg. Liesseurt eo an danvez anezho ; en eil lodenn e vez studiet tem ar rannyezhoù e Breizh (ar gwenedeg), e Bro-Veksik ha stad ar c’hembraeg hag an iwerzhoneg e-keñver al lezenn e Breizh-Veur hag en Iwerzhon.</p>
<p><strong>G.C.</strong></p>
<p><strong>Kaieroù ar CRBC - Rennes 2,</strong> <strong><em>Kan ha barzhoniezh</em></strong>, Éditions tir (Roazhon), 258 pajenn, 15 €.</p>
<p><strong>Ul lizher d’an hini a garan…</strong></p>
<p><em>Les éditions An Alarc’h ont proposé à un certain nombre de bretonnants, connus et inconnus, jeunes et moins jeunes, de rédiger puis d’éditer une lettre d’amour…</em></p>
<p>Lakaat tud yaouank pe goshoc’h, anavezet pe dianav, eus Breizh pe eus broioù all, da skrivañ e brezhoneg ul lizher a garantez ha da virout ar re wellañ da embann anezho, setu un dra vat hag a zlefe ober efed ur broud evit meur a hini e-touez an holl re a bled gant ar brezhoneg. Un drugar eo lenn an tregont lizher bennak a zo bet dastumet el levrig-mañ hag a ziskouez ijin, from hag ampartiz o oberourien da c’hoari gant ar yezh evit diskleriañ o zrivliadoù gwirion pe ijinet.</p>
<p><strong><em>G.C.</em></strong></p>
<p><strong><em>Karantez dispaket</em></strong>, An Alarc’h embannadurioù (Lannuon), 96 pajenn, 10 €.</p>
<hr size="1" /><a href="#_msoanchor_1">[YR1]</a>Il faut dire sur le chant et la poésie dès maintenant</p>
<p><strong>Hor c’helaouennoù</strong></p>
<p><em>Un petit aperçu de la presse en langue bretonne… Le numéro 116 d’</em>Al Lanv <em>comporte trois parties. La première traite de la Celtie, de la philosophie grecque et de l’antisémitisme ; la deuxième de différents thèmes de société et la dernière rassemble des textes et études littéraires. </em>Brud Nevez<em> consacre un numéro totalement dédié à la Première Guerre mondiale à l’occasion du quatre-vingt-dixième anniversaire de l’Armistice. </em>Minihy Levennez, l<em>a revue bilingue de Job an Irien propose, dans son numéro 111, une reproduction du rite de “l’absolution générale”, tel qu’on le trouve dans le missel en usage dans l’évêché du Léon daté de 1526 et une étude sur les spécificités de l’Église celtique des premiers temps du christianisme et ses relations avec le monde byzantin.</em></p>
<p>N’eo ket posubl amañ reiñ da c’houzout en un doare ingal pezh a vez embannet gant hor c’helaouennoù lennegel brudet <em>Al Liamm, Brud Nevez, Hor Yezh, Al Lanv</em>… Ret e vefe d’<em>ArMen</em> dont er-maez aliesoc’h. Neuze, ne vo kaoz amañ nemet eus teir c’helaouenn… Ra vimp digarezet ! Niverenn 116 <em>Al Lanv</em> a zo bet frammet e teir lodenn : an hini gentañ a ginnig tri fennad a denn d’ar “meizerezh”, an eil lodenn a zastum seizh skrid diwar-benn traoù “kevredigezhel” a bep seurt hag el lodenn ziwezhañ e kavor al lenner div varzhoneg, ur gontadenn alaman “Rübezahl” ha pennadoù diwar-benn al lennegezh, levrioù nevez hag all. Gouestlet en deus <em>Brud Nevez</em> e niverenn ziwezhañ d’ar brezel-bed 1914-1918. Kavout a reer neuze pennadoù liesseurt hag a zanevell darvoudoù ar brezel, buhez ar soldaded hag ivez teir studiadennig diwar-benn Yann-Bêr Kalloc’h. Evel boaz e kavor ivez barzhonegoù danevelloù, ur pennad-kaoz gant rener ar C’hwartz e Brest ha keleier mesk-ha-mesk diwar-benn levrioù, planedennoù nevez… Niverenn 111 <em>Minihi-Levenez (</em>Du-Kerzu 2008) a denn d’an Iliz keltiek : displeget e vez al liammoù a zo bet etre ar bed byzantek hag ar broioù keltiek e-kerzh ar vi<sup>ved </sup>hag ar vii<sup>ved</sup> kantvedoù, a zo bet ar mare ma ‘z eo bet hadet en Arvorig ar feiz kristen ha krouet eskoptioù kozh Breizh-Izel. El lodenn gentañ e kavor pedennoù an Absolvenn veur evel m’eo bet notennet e levr-oferenn eskopti Leon e 1526.<em> </em></p>
<p><strong>Al Lanv</strong>, 14 straed Louzaouenn-an-Hañv / rue du Muguet, 22300 Lannuon, 8 €. <strong>Brud Nevez</strong> 10 rue de Quimper, 29000 Brest, 7 €. <strong>Minihy Levenez</strong>, 29800 Tréflévénez, 5 €.</p>
<p><strong>Skrivet gant Gérard Cornillet</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.armen.net/2009/07/chroniques/levriou-nevez-e-brezhoneg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

